目前位置:主页 > 雅思机经 >

“穿帮”用英语怎么说?

文章来源:未知         发布时间:2021-03-03 10:27

我们在看古装剧时

经常会看到穿帮镜头
比如一部讲述17世纪的电影
男主角却穿戴Adidas的服饰

或者一部武侠剧

 

里面人物却戴了一块手表

这些都属于“穿帮”镜头

那么问题来了

你知道“穿帮”用英语该怎么说吗?

其实这种穿帮镜头更准确的说法是“时代错乱”
有一个非常精准的英文单词:

anachronism /əˈnækrənɪzəm/

n. 时代错误;不合潮流的人或物

我们来看一下权威的解释:

An anachronism is something in a book, play, or film that is wrong because it did not exist at the time the book, play, or film is set.

【例句】

It is an anachronism to say Julius Caesar looked at his watch. 
说凯撒看了看手表,那是弄错时代了。

有同学可能会说anachronism这个单词太长了

有没有好的记忆方法呢?
答案是肯定的

只要我们通过词根拆分法就变得容易多啦
词根chron来源于希腊语chronos
它的含义是“时间”

所以包含chron的英文单词
大多都与“时间”相关:

chronic  a. 慢性的,长期的

chronicle  n. 编年史,年代记

chronometer  n. 精密记时表

synchronized  a. 同时的,同步的
最后我们再来剖析一下anachronism这个单词
前缀ana表示否定

词根chron表示时间
后缀ism表示名词
所以:ana+chron+ism=时间错乱

 

这样是不是就好记多了?